Охотник: Пустоши демонов - Страница 30


К оглавлению

30

Едва не взвыв от злости, я рванулся к постоялому двору, и вломившись с разбегу в дверь, едва не сорвал её с петель. Не обращая внимания на сидевших в зале людей, я промёлся мимо столов и взбежав по лестнице на второй этаж, добрался до своей комнаты. Чувствуя усиливающуюся боль, я едва не выдрал карман, в спешке вытаскивая ключ. Справившись с замком за пару мгновений, я залетел в комнату и создал заклинание магического света. Небольшой светящийся шар завис в ярде от меня и осветил комнату. Бросив на пол зажатую в руке стрелку, я начал лихорадочно расстёгивать сумку.

Справившись ремешком, выхватил из одного отделения свиток заклинания средние раны и активировал его. Прислушавшись к ощущениям, понял, что боль ушла. Потерев рукой, место ранения не добился ни малейшего всплеска боли. Подождав ещё несколько мгновений, наконец, поверил, что заклинание второго круга справилось с ядом. Облегчённо выдохнув, я привалился без сил к кровати.

Дарг! Кто бы мог подумать, что на меня эти уроды так обозлятся. Один обокрал, другой стрелой с ядом угостил. Чего тогда ещё от двоих ожидать? Врядли чего-то хорошего… А я ещё из-за этого урода – Лероя слипа ворам подкинул… Похоже кто-то из них меня в «Демонёнке» видел, когда я изменяющим облик заклинанием не пользовался. А уж проследить потом за мной и увидеть, как я облик изменил, было легко.

Проклятье… Вот проблема ещё. Надо перебираться отсюда, слишком для меня опасным местом Гармин оказался. Да, нечего мне здесь делать, в поход схожу и сразу отсюда уехать надо. Денег у меня теперь полно, можно в такое место забраться, что никто меня не сыщет.

Поднявшись с пола, я подобрал валяющуюся рядом стрелку и положил её на стол. Прикрыв дверь, запалил лампу, затем перестал поддерживать энергией висящий в воздухе источник света, и шар постепенно угасая, рассеялся как туман. Сняв куртку, осмотрел её. Стрелка пробила совсем небольшую дырку, и была совсем незаметна, только вот немного крови вытекло, испачкав куртку. Сняв рубаху, я стёр со спины кровь. Достав из сундука чистую рубаху и куртку купленную для приманивания воров надел их. Нацепив меч, вышел из комнаты.

Напустив на себя безразличный вид туповатого богача, я прошёл через зал, словно не замечая косящихся на меня людей. Выбравшись на улицу, осмотрелся, и не заметив ещё кого-нибудь поджидающего меня, быстро пошёл в лавку заклинаний. Купив в лавке свиток заклинания средние раны, взамен использованного, вернулся на постоялый двор.

В комнате я снова уложил сумку и улёгся спать. С трудом заснув после такой встряски, до утра совсем не выспался. Пробурчав разбудившей меня служанке слова благодарности, отдал ей испорченные ночью вещи и заплатил за приведение их в порядок. Спустившись в зал, позавтракал. После завтрака нацепил меч, закинул на плечо сумку и побрёл к воротам. Поглядывая по сторонам, добрался до места встречи.

У ворот никого из охотников ещё не было, поэтому я положил сумку на мостовую, а сам присел на корточки и прислонился спиной к крепостной стене. Вскоре к воротам подошёл Улис.

– Дарт, а ты чего так вырядился? – Спросил он у меня, с удивлением рассматривая мою нарядную одежду.

– Одежду другую испачкал, пришлось эту одеть. – Сказал я.

– Ну и что, что испачкал, в пустоши можно и в запачканной одежде сходить. Всё одно к вечеру и эта одежда грязная будет. А то нарядился ты как на приём к лорду.

– Ничего. – Отмахнулся я. – Одежда крепкая, справная, для пустошей сгодится.

– Дарт, ты куда собрался? – Спросила у меня подошедшая к нам Дария. – На бал или в пустоши?

– В пустоши. – Буркнул я.

– А на кой тогда оделся так богато?

– На кой, на кой. – Проворчал я. – Нравятся мне хорошие вещи.

– Вижу. – Нахмурилась девушка. – Все деньги ты с такой расточительностью в миг спустишь.

Слава богам тут подошли остальные охотники, а то разругались бы мы из-за моей одежды. Гилим тащил в поводу двух лошадей, с конструкций из ремней, которая удерживала между лошадьми две сложенные вместе лодки. Подойдя к нам с этим подобием тарана, Гилим тоже окинул меня взглядом и хмыкнул. Карой и Вард привели по одной навьюченной припасами лошади.

– Все в сборе? – Осведомился Карой. – Тогда в путь.

Мы выбрались из города, и пошли к переправе. Из-за лошадей привычный порядок в отряде нарушился, и вместо Гилима возле меня шла Дария. Изредка поглядывая на меня, девушка в конце – концов, не выдержала.

– Не обижайся Дарт. – Миролюбиво предложила девушка. – Я не хотела тебя обидеть. В самом деле, это не моё дело, что тебе одевать в поход.

– Да ладно, забудем. Не выспался я, вот и злой такой. – Сказал я. – Сам понимаю, что одежда не для пустошей. Только не было возможности другую одеть.

– Почему? – Полюбопытствовала девушка.

Я ругнулся про себя, похоже, легче всё рассказать, чем меня весь поход пытать будут.

Вздохнув, я сказал: – В крови она запачкалась, поэтому и пришлось другую одежду одевать. До утра всё одно та не высохла бы.

– Где же тебя угораздило в крови испачкаться? Подрался что ли по дороге до постоялого двора?

– Торвин, урод, поквитаться решил. Подкараулил меня и в спину удар нанёс.

– Да ты что? – Охнула девушка. – И сильно ранил?

– Ранил не сильно. – Ответил я. – Только на стрелку этот урод яд нанёс. Хорошо, что свиток заклинания у меня в комнате был, а то без меня бы вы в поход отправились.

– Вот гад подлый, – сказала Дария.

– Так чего Дарт, убить тебя хотели? – Спросил прислушивающийся к нашему разговору Улис.

30